Билингвизм - двуязычные дети

Раздел: Дети
16 августа 2017

"Билингвизм, владение двумя языками в равной степени, чаще всего присущ детям в семьях, где родители говорят на разных языках, и ребенок с рождения находится в двух языковых средах."

****

Время идет, малыш растет, мы перешли к той самой фазе развития, которую я ждала долго и с особым трепетом в душе: малыш учится говорить!

Приглашаю всех девочек, кому эта тема актуальна или просто интересна, в этот блог! Буду рада вашим мыслям, вопросам, советам и просто комментариям.

Коротко о нас: в нашей семье два языка - шведский и русский. Язык окружения - шведский, на нем также говорит папа и мы все вместе тоже говорим по-шведски, поэтому он, конечно, преобладает. Русский - язык общения между мной и сыном.

Добро пожаловать!

54 5 0
Комментарии:
31 19 августа 2017

mari28, да, да.. Согласна. У наших наверное именно так будет. Дома основной язык русский, но вокруг языковая среда Тувинский. Как минимум понимать. Местные дети понимают и говорят на двух. В русских семьях обязательно учат местный.

ответить 0 0
32 19 августа 2017

mari28, что значит не требовать ответной реакции? Пусть это изначально глупая схема диалога (я по-русски, а ребенок по-шведски), но, допустим, я это приму. А с моей семьей ему как общаться? С бабушкой, дедушкой и прочие родственики? Головой кивать и молчать?
Я не ставлю амбиций чтобы мой ребенок говорил на уровне ваших детей, уж тем более у меня нет амбиций в письменной речи. (Кстати, не вижу ничего зазорного ставить именно такие амбиции, только это очень очень огромный труд, да и вряд ли мне (и, прежде всего, ребенку) нужен такой уровень владения) Но уметь общаться, говорить по-русски, мой ребенок должен.
Я, честно, не понимаю какие здесь могут быть еще варианты

ответить 3 0
33 19 августа 2017

whynot, и очень часто..мне и самой иногда легче сказать на немецком.
Для развития это конечно же хорошо,если ребенок знает 2 языка,и я бы хотела,чтобы мои знали и один,и другой язык.но заставлять,как другие девочки,не буду. Потому я и написала,что пока понимают,а дальше видно будет...но у нас это ни в коем случае не насильно. И точно знаю,что на курсы русского отправлять не буду)))

ответить 0 0
34 19 августа 2017

lana1580, а у кого насильно это проходиь?
просто, видишь, тебе легче с ними по-немецки, да и не особо страшно, если не заговорят. А мне странно говорить с сыном по-шведски, да и обделить общением с бабушкой тоже не могу. Все мы разные и воспитываем детей по-разному
Единственное мне непонятен этот категоричный вывод девочек - таким детям сложно в жизни. Да, я не педогог, но видела много детей и уже выросших взрослых, и никому два языка жизнь не сломали, а скорее даже преукрасили )

добавлено спустя 2 минуты

lana1580, у нас в садиках и школах предоставляют педогога по второму языку. В садике просто играются, а в школе уже граматику учат, как могут :) мне кажется этого вполне буде тостаточно

добавлено спустя 3 минуты

lana1580, просто подумалось... ты про свой дневник пишешь, что хочешь чтоб детки потом читали. Придется русский осваивать

ответить 1 0
35 19 августа 2017

whynot, ох) я не говорила про сложно, а про речевые нарушения да, общалась с логопедами. Часто у деток из подобных семей каша во рту, и то, что ребенок будет "выбирать" более легкий язык тут уж точно. И света уже об этом писала, приводя сравнение активного словаря у дочери.

ответить 0 0
36 19 августа 2017

mari28, ты считаешь незнание "форточки" кашей во рту? В любом случае, повторюсь, я знаю много семей, разных возрастов и с разными языками, но ни у кого не встречала "каши во рту". Это мой пример и моя мотивация.

Девочки, я предлагаю закрыть, действительно, эту тему. Этот блог о детях с двумя языками, а также развитии речи моего ребенка. Буду рада советам и обсуждениям как это происходит на практике, очень инересно как растут билингвята у других, но на комментарии о надобности и ненадобности второго языка больше не отвечаю

отредактированно меньше минуты назад

ответить 3 1
37 19 августа 2017

whynot, просто,прочитала комментарии,и создалось такое впечатление(возможно я ошибаюсь),что некоторые девочки,или их знакомые, детей чуть ли не силой заставляют. Но может ошибаюсь)у меня такая знакомая тоже есть, бывшая коллега по работе,она ребенка заставляла,и на курсы водила.всегда хотелось спросить ,зачем? Но,каждому своё ))
Про дневник мне муж тоже говорил, смеялся, что он на русском,а дети читать не смогут. А я говорю,что когда они вырастут, будут такие онлайн-переводчики, получше тех,что сейчас)) потому насчёт этого не переживаю))

ответить 0 0
38 19 августа 2017

Hoffnung, 4 языка? Молодец какая! А как она сербский и украинский выучила? Как я понимаю,с бабушками она не часто видится? Мне просто интересно, я всегда думала,что для того,чтобы ребенок свободно говорил на каком-то языке,нужно с ним действительно каждый день и постоянно разговаривать на этом языке.. но получается что не обязательно?

ответить 0 0
39 20 августа 2017

а у меня попытка научится говорит по марийски...( я марийка) но меня очень мало учили, потому я слабослыщащая, мало что понимала их слова... больше всего только по русски , школа для не слыщащих детей нас учили по русскому мы все там разные по национальности...некоторым удалось выучить свой родной язык ...а я нет, не получается что-то...

добавлено спустя 3 минуты

А вот как будет с моим мужем (он украинец его родители мама русская, папа украинец) как будем учить ребенка украинский-марийский и русский... Он предпочел пусть ребенок будет говорит по русски...а у нас в Башкортостане только башкирский русский и по выбору немецкий и английский и если есть другие языки...Поживем увидим.....

отредактированно спустя 2 минуты

ответить 0 0
40 20 августа 2017

whynot, я объясню почему делаю сейчас упор на датский. У тебя немного другая ситуация - твой муж и вы все говорите на шведском, поэтому ребенок с детства слышит его и запоминает слова. У нас дома русский/литовский и пока мы ходили к няне проблем не было. Но когда начали в садик ходить тогда и начались проблемы. Ему не хватает словарного запаса, он не может так же легко объяснить что ему надо, как его датские друзья. Поэтому сейчас мы работаем над этим вместе с педагогаии и логопедом в саду. Дома я так же и говорю на наших языках, потому что считаю, что мое произношение не идеальное и я не хочу приучать его говорить не правильно. Мы учим отдельные слова и фразы. Я сделала словарь тех слов которые он говорит и знает по русски/ литовски, и в саду педагог ему их говорит на датском, показывая на картинки в словаре. Я вижу, что это работает. Мне и самой приходится много работать над языком и надеюсь, что я смогу помочь ему в дальнейшем.

ответить 2 0
41 20 августа 2017

Оляшка, это все правильно )) полностью с тобой согласна. Вы молодцы!

ответить 0 0
42 20 августа 2017

whynot, странно ты объединяешь мои сообщения с другими. Каша и форточки )) я про это не писала, каша во рту я имела в плане произношения слов. Выразила свое мнение тем более тема актуальна у моих знакомых похожие ситуации. Хотелось сказать
Что освоить один язык ребенку основной и уже наслаивать сверху другой(ие) будет проще, а так да все возможно удачи !

ответить 0 0
43 20 августа 2017

whynot, у меня сестра живет в Германии, воспитывает 3 детей. В семье с мамой дети общаются на русском, с папой на русском и немецком, школа, ближайшее окружение - только немецкий.
Моя сестра не ставит цель научить детей письменной русской речи (хотя, когда дети были помладше и им это было интересно, они в игровой форме учили русский алфавит) у них цель, чтобы дети могли свободно изъясняться на русском языке, когда приезжают в РФ к бабушкам и другим родственникам. В РФ они приезжают раз в год-полтора на пару месяцев. Сначала детям сложновато, они спрашивают у мамы, как сказать то или иное по-русски, речь смешанная, лексика и грамматика хромает: часть слов русских вперемешку с немецким, но побыв в полностью русскоговорящей среде чуть более недели адаптируются и общаются даже между собой на русском. Свободно гуляют сами с русскоговорящими соседскими ребятами и чувствуют себя комфортно.
Мальчишки подростки, в школе проблем нет. Она сама педагог.
Если твоя цель, чтобы ребенок мог изъясняться с твоими родителями, то думаю, что это возможно.
Сейчас они тоже гостят в РФ у бабушки - первая неделя проходит аналогично )))

ответить 0 0
44 20 августа 2017

Наша бабушка у нас каждые три месяца на 2-3 месяца приезжает. А сербский у нас папа серб

ответить 0 0
45 20 августа 2017

whynot, главное, чтобы ему было хорошо :) для этого и стараемся :)))

ответить 0 0
46 20 августа 2017

Аnnа, интересно :) да, с письмом это очень сложно. Я, для себя, считаю, что если вдруг ребенку потом в жизни понадобится язык на таком уровне, то при желании этот вопрос можно подтянуть. Я знаю парочку шведов, которые идеально владеют русским, и даже письмом. Одна дипломатом работает, другой в банковской сфере (на высоком уровне) в Москве. Все возможно :)

В гостях у бабушки быстрее всего язык подтягивается :)))

ответить 2 0
47 20 августа 2017

Давно не была тут, заглянула про борьбу с кашлем почитать, а тут тема про билингвальных детей.
Тезисно:
1. Подписываюсь под каждым словом Вики. Общаюсь на чешском мамско-мигрантском форуме.
2. Знаю десяток примеров, когда дети отказались от родного языка после того, как матери позволили им на обращение на русском языке отвечать на иностранном. Да, они понимают родной язык, но не владеют даже минимально. Заставить их выдавить из себя хоть слово на русском может только экстренная ситуация и все.
3. Не хочу обижать украинцев, но именно с их стороны вижу десятки примеров, когда родители, выпрыгивая из штанов, чтобы ассимилироваться и не раздражать коренное население родным языком, начинают говорить со своими детьми на языке страны проживания. Это капец, товарищи!
Неграмотный местный язык для местного населения намного хуже языка происхождения мигранта. И даже фиг с ним, с местным населением, хуже всего то, что дети мигрантов слушают катастрофически неграмотный язык, неграмотные интонации и произношение (в Чехии это очень важно), неграмотные лексические конструкции и тд.
На кой они это делают - я в упор не понимаю.
Их дети не владеют ни русским, ни их родным (украинским), а чешский слышат неграмотный. Занавес...

В интернациональных семьях: пусть ребенок слышит иностр язык от отца, а от матери родной. И даже в ситуации внутрисемейного общения: мама-папа-дети не будет никакого криминала, если мать будет участвовать в беседе на родном языке. Участвовать на иностранном имеет смысл, если Вы - лингвист со всеми возможными сертификатами или сами приехали в эту страну ребенком. В остальных случаях Вы никогда не будете владеть иностранным языком на уровне местных. Поэтому я считаю, намного важнее сохранить ребенку русский, чем самой перейти на иностранный.
У меня перед глазами уйма примеров с потерей русского языка даже в русских семьях (говорение есть, чтение и письмо - нет).
Главная задача - сохранить родной язык, иностранный итак прилипнет, потому что все вокруг на нем.
отредактированно спустя 5 минут

ответить 5 2
48 23 августа 2017

whynot, Вот-вот) я потом обязательно отпишусь, прошёлли кризис у ребенка подруги)) всё-таки вот сыну в сентябре 5 стукнет :-)

ответить 0 0
49 26 августа 2017

Мы пока на начальном этапе би(три)лингвального пути, поэтому много советов пока нет. В нашем случае к моменту погружения в англоговорящую среду у Матвея уже был достаточно сформированный русский язык и начальный украинский. Дома у нас правило: никакого английского кроме того времени когда делает домашнее задание. Остальное время русский и украинский, при чем раньше это было соотношение 90/10, сейчас 70/30. Моя борьба идет за украинский язык. Первое это начать с себя, т.е говорить на том языке, который хотите передать ребенку. Дальше зависит от возраста, Матвею 6 лет и вот, что есть в списке моих "занятий":
- мультфильмы и кино. Каждую субботу у нас семейный кинозал с попкорном и напитками, мы смотрим фильм или мультфильм на украинском языке.
- обучающие аппликейшины. В местной школе занятия это fun. Я решила действовать по той же стратегии и установила на телефон несколько обучающих программ, где можно учить алфавит, писать, читать, составлять слова, все в игровой форме.
- музыка. У меня есть любимые музыканты и песни, мы часто вместе слушаем музыку, он знает и любит многие из них и тут не только язык передается, но и душа, культура.
- сказки и рассказы. С собой мы привезли толстенный сборник народных сказок с красивенными иллюстрациями, здесь тоже купили много книжек. Читаем вечерами перед сном. Опять же язык, культура и традиции.
- собственно занятия. Так как к моменту переезда Матвей мог читать и худо-бедно писать, я стараюсь эти навыки сохранить и приумножить. Это сложно. На занятия времени хватает только на выходных и очень редко в будние дни. Кроме того сложно найти подходящие тексты для чтения. В местной школе очень умная тактика: читать задают каждый день, но книжки очень простые. Таким образом достигается как минимум 2 цели: устойчивая привычка читать и остутствие негативного опыта, детям читать легко и это не вызывает отторжения. Наши книжки, даже для самого начального уровня содержать сложную лексику и структуру предложений, но мы стараемся, выкручиваемся.
- языковая среда или школа. В зависимости от желаемого уровня владения языком нужно находить или говорящих сверстников или школу. Это могут быть просто семьи, или игровые группы, или формальные организации диаспоры. Мы нашли всего по немногу. Семейное общение помогает на таком базово-бытовом уровне усвоить, что не он один такой ребенок, который говорит на этом языке. Диаспора помогает с культурой и традициями, так как проводят мероприятия на праздники, а там песни, танцы, общение и даже кухня.

По поводу того какая семья на каком языке говорит, то я бы не бралась кого-то судить или осуждать, так как у каждого своя история и не всегда она легкая. То, что со стороны может показаться желанием ассимилироваться и не выделяться, на самом деле может иметь совершенного другие причины. Среди наших знакомых есть разные истории. Есть семья, где у ребенка задержка развития речи и как следствие были трудности со сверстниками и поведением в целом. Логопед посоветовала дома общаться на английском и это помогло, дало толчок развитию хотя бы одного языка. В другой семье были сложности с адаптацией, ну вот просто такие дети, им было сложно и в саду и в школе. Чтобы сделать им среду более комфортной они решили принять в семью английский.
Есть и другой пример. Папа русскоговорящий, мама из Швейцарии, на каком из языков она говорит я точно не знаю. Общесемейный язык у них анлийский, при чем для обоих родителей он не родной и никто из них не лингвист. Для детей родной английский, но они также говорят на русском и на "условно швейцарском". На сколько я знаю, они не посещали никаких школ, просто общение в семье и бабушки-дяди-тети.
Так что истории у всех разные и дети все разные, есть случаи когда дети категорически отказываются от "родного" языка, особенно те, кто постарше, а есть те, кто через несколько поколений жизни в иммиграции сохраняет язык.
На сколько бы мы не продвинулись в наших усилиях, все равно это хорошо и хоть как-то, но отпечатается в наших детках.

ответить 2 0
50 29 августа 2017

aveist, спасибо Ирина, было очень интересно почитать! Я вот думаю обзавестись хорошими мультиками и фильмами на русском. Нам предстоит 3(4) языка. Русский от меня, армянский от папы (мы языков друг друга не знаем, только на слух что-то понимаем, я чуть больше, потому что почти не говорю дома по русски). Плюс шведский и английский у нас домашние... Вот пока не продумали как именно с домашними делать, будем уже ближе к делу обсуждать и ставить "правила". Чувствую придется таки исключить английский (если это будет вообще возможно) .

У меня есть пример как у подруги было. У нее был русский, папа - греческий, между собой родители говорили на акцентном шведском. Дети ходили в грЕческий садик, и при этом дома говорили потом на идеальном шведском и знали английский с 4 лет, считалочки где-то с 3. Как так совсем не знаю Когда задумываюсь, то успокаивает этот пример. Хочешь не хочешь все в детках и правда отпечатывается. Неможко страшно, я начинаю читать русскую литературу, чтобы "почистить" свой язык.

Спойлер: показать

whynot, кстати Машут, мне тут пару советов дали по поводу вот этого "дай" и "на", я прям в шоке была как это made sense! вообще целый тип воспитания языков получился. Очень хочется написать в тексте, но я бы хотела сначала обсудить! и может сюда добавить, может кому поможет :)

ответить 0 0
51 5 сентября 2017

Людвиг говорит

У нас сегодня какой-то просто переломный день! Весь вечер Людвиг повторяет за нами слова. Это впервые! Раньше каждое слово ему тяжело довалось, а сегодня тараторит без передышки и все повторяет. Из того что запомнила:
Потат (potatis) - картофель
Асы - часы
Ун (hund) - собака
Оки - очки
Это нам без одного дня год и девять

А вообще в устойчивый лексикон добавились несколько слов:
Панна - панда
Бол (boll) - мячик
Пата - паста
Пиа - петь. Это еще и пить, поэтому догадываемся из контекста
Мера (mer (a)) - еще (типичное слово из детского сада, так дети себе добавку просят )

Начал называть имена из сада, но пока различимы только 2:
Нуа (Noel) - Нуэль
Шаа (Sara) - Сара, воспитатель
Причем Нуэль ему неособо и друг, я его чаще с другими вижу (часто девочками ), но стоит нам заикнуться про садик, сразу кричит Нуа! (Да, Нуэль), кивает и добавляет Шаа

Несколько дней назад пела ему песню и он выдал: мера пиа! (Еще пой) Первый и пока единственный раз сказал фразу из 2 слов

добавлено спустя 20 минут

Как же я забыла самое главное! Мы теперь знаем наше имя!
- Как тебя зовут?
- Уиви! (Да-да, это Людвиг )

ответить 0 0
52 19 февраля 2018

Попалось на глаза видео про особенности работы билингвального мозга, решила, что будет здесь интересно:
https://ed.ted.com/lessons/how-speaking-multiple-languages-benefits-the-brain-mia-nacamulli

Кстати, там есть и о том, что ранее считалось, что билингвизм "затормаживает" развитие ребенка и что лучше "дать дорогу" одному языку. Сейчас же считается, что в долгосрочной перспективе никакого оставания нет, хотя на начальных этапах может наблюдаться.

Что касается личного опыта. За плечами у нас один полный год в местной школе и неполный год в украинской школе. Дома я говорю только на украинском, Матвей со мной тоже говорит на украинском, с папой на русском, с друзьями в школе на английском. Не скажу, что переключается легко, бывает, что ему трудно подобрать слово, но если сравнить с началом, то прогресс огромный.
Согласно годовому школьному отчету, по чтению и письму он находится на уровне первого года, т.е не отстает и не опережает.
На украинском читает отлично, говорит отлично, пишет пока не очень, но мы мало уделяли времени письму.

Мои выводы за это время такие: не напрягать, поддерживать, привносить как можно больше развлечений в процесс ну и конечно же собственный пример.

ответить 0 0
53 16 января 2019

Напишу наш краткий апдейт: Матвей закончил второй год австралийской школы и второй год субботней украинской школы. Что имеем: дома почти на 100% украинский, русский почти не используется и как результат забывается. С русскоязычными друзьями говорит на смеси русского, украинского и английского. Результат ожидаемый, все-таки я в приоритет ставила сохранение украинского языка, так и выходит. Он отлично читает, воспринимает относительно сложные тексты, которые не адаптированы для диаспоры. Тексты из адаптированных учебников для детей иммигрантов для него легкие. Пишет тоже хорошо, но писать не очень любит в принципе.
Вообще, это такой, удивительный для меня опыт наблюдать фантастические способности человеческого мозга. До 6 лет ребенок знал и говорил исключительно на русском, а за 2 года овладел двумя новыми языками и теперь их использует как основные.
С английским проблем не вижу, школьный отчет тому подтверждение. Если раньше я была "авторитетом" в английском и он спрашивал как что-то сказать или что это значит, то теперь он поправляет мое произношение.

добавлено спустя 8 минут

Ну и мой личный вывод за это время, что важнее всего при сохранении чзыка говорить на нкм дрма. Школа да, хорошо, оеа задает направление, но за один раз в неделю невозможно чему-то прям научить. Я вижу деток, где дома говорят на русском или на английском и их уровень гораздо ниже. И, если честно, не очень понимаю смысл, если требовать от ребенка вкладываться в учебу, то и семья тоже должна свой вклад делать, иначе теряется всякий смысл.

ответить 0 0
54 17 января 2019

Могу сказать и. Наш опыт. Внуку ровно 2года 6 месяцев, . На родном и общепринятом в России русском говорит очень хорошо. Чисто, с оборотами, с вежливыми словами. Доча моя в этом возрасте очень плохо говорила. Так вот: в два года он пошёл в сад. Основное население тувинцы, в группе русских деток процентов 25 от силы. С детьми в семьях естественно говорят на родных языках. У русских на русском у тувинцев на тувинском. В саду два воспитателя одна русская вторая тувинка. И и они говорят с детьми каждая на своём. Прошло полгода как Тимур ходит в сад. И что бы вы думали. Заговорил таки он по тувински, что говорит мы естественно не понимаем. Легко переходит с русского на тувинский. Как говорит дочка, если играет с русским ребёнком сразу с ним по русски говорит если играет с тувинцем, говорит на их языке. Ну уж на сколько богат его запас слов в том языке я не знаю, думаю что минимален, просто что бы его понимали . А язык этот очень сложный, я пока там жила два месяца, мне сложно было просто повторять их имена. Но раньше то для меня этот язык был в обще не знаком.

добавлено спустя 7 минут

Да, дети в группе так же как и Тимур начали понимать и говорить на другом для них языке. Но как им ещё на собрании сказали, что этот опыт у них отработан годами, что родители увидят с какой лёгкостью дети другой язык узнают.
Вот только думаю, со следующего учебного года они начнут изучать ещё и английский... вот тут я уже не понимаю как.

ответить 0 0

Тебе следует зарегистрироваться или войти в систему что бы иметь возможность комментировать.