"Существуют несколько мифов о развитии детей-билингвов. Давайте все по порядку.
Во-первых, нет никаких оснований утверждать, что мозг человека может ориентирован на овладение только одного языка.
Во-вторых, не правильно заявлять, что билингвы могут запутаться в языках. Да, действительно, ребенок может заменять слова одного языка другим. Но скорее всего он будет это делать, потому что ему проще называть именно это слово. Иногда дети говорят так, как им проще.
А в-третьих, экспериментально доказали, что у детей из двуязычных семей нет задержки развития речи. А наоборот, у билингвов лучше развита память, ведь им нужно запомнить сразу два языка, да и еще ориентироваться в них. Развитие памяти влечет за собой хорошую успеваемость в школе и развитие логического мышления. И опять же, словарный запас у них в два раза шире за счет двух языков.
И все это научно доказано, ведь не зря сейчас начинают учить иностранный язык уже с 3-4 лет, когда многие детишки еще на родном языке не очень то хорошо говорят"
добавлено спустя 8 минут
На сегодняшний день нам год и восемь месяцев и мы не особо разговорчивы :) Однако тенденции билингвизма уже очень четко прослеживаются.
Во-первых, ребенок выбирает то слово, которое ему проще произнести. Например,
Машина - это у нас всегда bil (биль). По-шведски проще
Пить - пи, по-шведски это dricka (дрикка). По-русски проще.
Однако ребенок понимает оба варианта. Когда он говорит мне слово по-шведски, я всегда его проговариваю по-русски. Например, наши обычные диалоги на сегодняшний день:
Он: Bil!
Я: Bil? Машина? (Он кивает) Да, машина
Во-вторых, грамматические конструкции из одного языка применяются в другом. По-шведски глаголы в неопределенной форме заканчиваются на а и вот в один день наше Пи (пить) превратилось в Пиа.
Он: Пиа!
Я: Пить? (Он кивает) Людвиг, не пиа, пиТЬ
Вроде бы переучились и больше эта а не проскакивает пока.
В-третьих, если есть возможность выбора - он выбирает шведский, т.к. он доминирует и ему на нем проще. Если он несет мне книгу, которую привык читать с папой (по-шведски) и я начинаю читать ему по-русски, он скорее всего уйдет к папе и будет проситься читать по-шведски.
Наш скромный запас слов на сегодня:
Ааааа - да. Это ближе к шведскому ja, но пока все-таки ни то ни се.
Мама
Папа. Иногда произносит на французский манер папАаа (с мамой он так не делает)
Па - это универсальное слово. Это и лампа и пока и тот же папа
Buss (по-шв автобус)
Bil (по-шв машина)
Чити - чистить (зубы). Это у нас любимое занятие
Кака - покакал или хочет какать :) по-шведски это совсем другое слово, bajsa, его активно используют в саду, но пока кака держится.
Айяйяй (произносится с особо важным видом в случаях, когда сам знает, что напроказничал :))
Ой - когда что-то происходит неожиданно. Например, падает. (Однажды проснулся от звука грома, сказал Ой, и снова заснул)
На - в значении дай :) я ему говорю На когда даю что-то
Мяу - это у нас и кошка и собака и даже енот и даже панда :) в обшем почти все животные
Ррр - тигр
Мой любимый диалог:
Людвиг: Ррррр
Я: Ты тигр?
Он: Аааа
Я: Ой! А ты добрый тигр?
Он: Аааа (кивает) Ррррр!